RIPORTIAMO
QUI DI SEGUITO ALCUNI STRALCI D'INTERVISTA FATTA ALLA NOSTRA AUTRICE
GRAZIA WEISS LEVI, LA QUALE, VIVENDO IN DANIMARCA, STA PORTANDO IN
GIRO NUOVE IDEE CHE SI INTRECCERANNO ANCHE CON ALCUNE NOSTRE
INIZIATIVE ARTISTICHE.
Io sono Grazia Weiss Levi
e la mia intervistatrice si chiama
Anne Jacobsen.
Questa e´la traduzione integrale dell´intervista:
A.J.-"
Questa e´radio liberta"´Musica ed Arte", io sono Anne Jacobsen,
staremo assieme per la prossima ora, il tecnico e´Daniel Tams. Oggi
ho un ospite in studio, il mio ospite viene dall´Italia, ma lei vive
qui in Danimarca, lei si chiama Grazia Weiss Levi, benvenuta."
G.W.L.-"Grazie
Molte"
A.J.-"All´inizio
ho detto che Grazia viene dall´Italia, in questa trasmissione
parleremo in 3 diverse lingue:Danese-Inglese-Italiano, voglio
aggiungere che Grazia capisce completamente e parla completamente
Danese. Grazia tu sei un "multi artista" spiegaci."
G.W.L.-"Si
perché faccio differenti cose: Faccio la regia per degli attori in
un gruppo teatrale, scrivo commedie, sto´traducendo dall´italiano
all´inglese un altra commedia, sto partecipando a dei concorsi di
poesia, sono in grado di decorare, sono in grado di disegnare
logo..L´arte e´la mia vita..."
A.J.-TRADUCE
IN DANESE
G.W.L.-
"Voglio dire una cosa: Io parlo in Danese, ma oggi preferisco
l´inglese..Prossima volta
Danese..."
A.J.-TRADUCE
IN DANESE
A.J.-"
Tu hai portato con te un libro, un libro di poesie.."
G.W.L.-
"Si ,sono alcune poesie che ho scritto, questo e´tratto da VITALE
EDIZIONI (Sanremo) e´una casa editrice Italiana,curata anche da
SILVIA DENTI, che lavora con me su vari progetti di
carattere artistico. Abbiamo intenzione di scrivere a 4 mani una
commedia assieme ad un altro meraviglioso scrittore che si chiama
ALDO CIRRI , e questa la stiamo scrivendo assieme, e sto
traducendo una sua commedia per introdurla in Danimarca, quindi
questo e´un altro progetto che si sta muovendo in questo momento."
A.J.-"Dove
vivono loro?"
G.W.L.-"Loro
vivono in Italia, ma noi siamo sempre in contatto, perché vogliamo
introdurre in Danimarca La nostra letteratura, il nostro tipo di
arte italiana, ma nel modo giusto, con le traduzioni, per rispettare
questo paese (Danimarca) che io amo moltissimo.."
A.J.-"C´e´una
speciale letteratura italiana?."
G.W.L.-"Ho
letto molti diversi libri, ho letto Oriana Fallacci, ho letto molti,
molti scrittori, e penso che non c´e´una specifica letteratura per
uno specifico paese, perchél´arte e´arte ovunque. Arte
e´comunicazione, non importa da dove arriva, l´importante e´che
comunichi qualcosa.."
A.J.-
TRADUCE IN DANESE
A.J.-"Magari
possiamo sentire una tua poesia?...tu la leggi in italiano e io la
traduco in danese."
G.W.L.-"o.k.
la mia prima poesia si intitola "PICCOLA GRANDEZZA"´
"É COSI GRANDE LA TUA PICCOLA GRANDEZZA..
E´COSI POETICA LA TUA BELLEZZA...
E´COSI TENERA LA TUA FANTASIA..
E´COSI FACILE DEDICARTI UNA POESIA..
E´COSI BELLO SENTIRE LA TUA ALLEGRIA..
E´COSI MAGICO IMMAGINARTI CHE TU MI DICI..TU SEI MIA!"
A.J.-"Molto
bella" TRADUCE LA POESIA IN DANESE
G.W.L.-"
Wow..suona bene!"
A.J.-"
Tu dici che l´arte e´comunicazione in ogni paese, cos´e´che ti ha
ispirato?"
G.W.L.-"
Dipende..ho scritto 35 poesie del libro in 2 giorni senza prendere
appunti, semplicemente ero al computer e ho scritto. Questo era un
periodo strano della mia vita..Ero totalmente coinvolta per una
persona ed ero un po' preoccupata per la mia salute, in quel periodo
dovevo controllare il mio cuore, e la mia atmosfera era un po' più
giù rispetto al mio normale ottimismo, perche normalmente sono
ottimista, ho comunque provato ad inserire una speranza in ognuna di
esse.
A.J.-
TRADUCE IN DANESE
G.W.L.-
" Vorrei dire qualcosa a proposito dell´ottimismo, la ragione per la
quale ho deciso di dedicare la mia vita all´arte, invece di svolgere
una normale vita, e´perche´ arte e´vita , arte e´dappertutto, non
e´solo dove scrivi, dove guardi, e´dappertutto..e´sufficiente
guardarsi attorno all´ambiente, per capire quanto e´bello essere al
mondo, essere vivi, e questo e´l´ottimismo fondamentale e opinione
filosofica che ho dentro di me , questo e´come vivo la mia intera
vita."
A.J.-TRADUCE
IN DANESE
G.W.L.-"Non
sto comunque cercando di insegnare niente a nessuno.."
A.J.-"E´la
tua filosofia..."
G.W.L.-"E´il
mio modo di esistere.."
A.J.-"
Ma per esempio, uno scrive libri, un altro poesie ,ect.."
G.W.L.-"
In questo ho un progetto, e penso che una persona che scrive puòfare
anche altre cose, magari non posso cantare..ma posso provarci..Il
punto e´che ogni espressione d´arte comunica qualcosa, non c´e´una
precedenza per una cosa o l´altra, qualsiasi cosa comunichi e´allo
stesso tempo arte, sicuramente se non comunica qualcosa, questo
significa che la persona che ha fatto questo ha problemi nel
comunicare, ma non e´una discriminazione, e´solo un modo diverso di
comunicare. Normalmente apprezzo tutti i tipi di musica, qualche
volta anche dodecafonica,posso osservare in ognuna ogni
comunicazione, penso che la vera arte sia nella vita. Per esempio
abbiamo Michelangelo o Leonardo, parliamo di geni. Ma la vera arte la
si può annusare in una strada, mentre vai, posso annusarla,
vederla,viverla..
E´speciale per me perché mi da´atmosfera e ispirazione..Le piccole
strade nella notte e di giorno..E le persone sono così aperte a cose
nuove, sono così favolose, amo i danesi anche per questo.
A.J.-TRADUCE
IN DANESE E INTRODUCE UN PEZZO MUSICALE
A.J.-
DICE IL TITOLO DEL PEZZO MUSICALE E RINTRODUCE GRAZIA
G.W.L.-"Ho
un piccolo d´arte qui in Danimarca che si chiama BRELUSTE dk (BREccia
LUminosa STEllare Danimarca). Questo e´il nome della ditta che
avevo, ora la ditta e´chiusa, ma ho mantenuto il nome e le attività di
questo mondo artistico, sono circondata da attori e artisti vari."
A.J.-TRADUCE
IN DANESE E DA´ WEB SIDE
www.breluste.blog.com
A.J.-"Cosa
fai nella tua attività ?"
G.W.L.-"Parte
della mia attività e´anche scrivere se qualcuno ha bisogno di
commedie su un soggetto specifico, io lo faccio, oppure testi per
canzoni o videoclip, qualsiasi cosa riguarda lo scrivere."
A.J.-TRADUCE
IN DANESE
G.W.L.-"
Ho dimenticato di dire qualcosa, sto partecipando a 3 concorsi di
poesie ...uno e´in un sito .. incrocio le dita..."
A.J.-TRADUCE
IN DANESE
A.J.-"
E lo sono in questo momento?"
G.W.L.-"
Si infatti, uno e ´da ieri quello elettronico sul sito, e gli altri
2 sono da un po´ma non e´un problema perche in dic-gen sapro´cosa
devo fare, se dovrò andare in Italia oppure no..E´un bel feeling
perché in ogni caso vieni conosciuto. Anche se non vinci comunichi
qualcosa ad altri, il messaggio e´di comunicare qualcosa di positivo
e creativo alle altre persone."
A.J.traduce in danese e chiede
un'altra poesia:
G.W.L.- "
FERMENTI DI PIUME"
"MI CHIEDO DOVE ANDATE..
DOVE RESPIRATE...
PERCHÉ ESISTETE..
CHI ADORATE..
PER CHI PIANGETE...
COME AMATE...
MI CHIEDO PERCHÉ MI CHIEDO DI VOI..
CHE NON SO CHI SIETE..."
A.J.-"Molto
bella"TRADUCE POESIA IN DANESE
G.W.L.-"Wow...e´bellissima
in danese...Ma e´davvero mia?"
A.J.-"
Come cominci una poesia?"
G.W.L.-"
Qualche volta inizio da una frase divertente e il resto va da solo,
o metto una frase profonda. In questa non ero molto ispirata, mi
chiedevo:"E ora cosa scrivo ?", e così ho iniziato, qualche volta
non sai a cosa pensare perche non hai il soggetto, per esempio in
questo caso non avevo nessuna idea, così e´venuta in questo modo."
A.J.-TRADUCE
IN DANESE
A.J.-"Quando
finisci una poesia la riguardi?, la correggi?"
G.W.L.-"
Non posso fermarmi e´come fermarmi di respirare, ecco perche amo
scrivere sms lunghi. Qualche volte mi mancano le lettere con i
francobolli scritte a mano, ora ci sono gli e mail e li uso. Ho
deciso infatti di smettere di svolgere un lavoro "normale" per
dedicarmi totalmente all´arte e esprimerla e respirarla..Il normale
lavoro mi frustrava."
A.J.-TRADUCE
IN DANESE
A.J.-"La
mia domanda di prima era quando finisci un pezzo, lo riguardi?
correggi? ect, per esempio le poesie"
G.W.L.-"No,
quando creo, creo una volta, non torno indietro, se l´ho scritta
così vuol dire che va così. Punto."
A.J.-TRADUCE
IN DANESE E INTRODUCE PEZZO MUSICALE
A.J.-"Qui
e Anne Jacobsen e ho un ospite in studio Grazia Weiss Levi, tu vivi
in Danimarca, da quando?"
G.W.L.-"Da
11 anni, ecco perché parlo danese se voglio, ma oggi sono molto
timida (detto in danese), oggi parlo inglese.."
A.J.-"Prima
parlavamo di un tuo libro di poesie che si intitola?"
G.W.L.-"Il
titolo e´"TRATTEGGI SOLITARI"
A.J.-"Come
e´nata l´idea di questo libro?"
G.W.L.-"
ho ricevuto una mail da Silvia Denti, lei mi ha chiesto se volevo
una collezione di mie poesie, ho accettato e le ho spedite via
mail. Lei ha organizzato la stampa del libro, è stato bellissimo,
e´come partorire un figlio."
A.J.-TRADUCE
IN DANESE
G.W.L.-"
Dobbiamo organizzarci,lei porta avanti anche un altro progetto, lei
ha fatto un antologia sulla madre ed ha inserito una delle mie
poesie assieme ad altri poeti."
A.J.-
TRADUCE IN DANESE
G.W.L.-"
Tutto quello che scrivo e´sotto la protezione del Governo Danese che
e´cosi fantastico che offre il Copyright Automatico. E´importante
dire anche questo.."
A.J.-TRADUCE
IN DANESE E CHIEDE UN ALTRA POESIA
G.W.L.-"
Il titolo e´: "MA COME HO FATTO?"
MA COME HO FATTO..A SCORDARMI IL CAPPOTTO,
A SCORDARMI IL CAPPELLO..
A SCORDARMI L´OMBRELLO..
FORSE CREDEVO CHE OGGI ERA BELLO..
COME HO FATTO DICO IO..E CHIEDI TU...
L´HO FATTO..ECCO COME L´HO FATTO!
OGGI C´E´ IL SOLE..DENTRO IL MIO CUORE!.."
A.J.-
TRADUCE IN DANESE POESIA, "Io penso che e´molto divertente, ma nel
finale tu "hai il sole nel tuo cuore..Anche se piove.."
G.W.L.-"Questo
e´il mio ottimismo di cui parlavo prima."
A.J.-"Eri
ispirata in questa poesia?"
G.W.L.-"
Forse sì, forse no..A volte sono felice senza una ragione, a volte
mi godo la vita per quella che e´. Posso essere felice per amare ogni
persona o una cosa specifica, se sono felice, c´e´il sole nel mio
cuore, posso quindi godermi anche una giornata di pioggia. E´un
messaggio ad essere felici anche se fuori non e´bello, parchè si
e´felici dentro, non abbiamo bisogno di avere il sole tutti i
giorni, basta che ci sia dentro di noi..questo e´il messaggio.."
A.J.-TRADUCE
IN DANESE E INTRODUCE PEZZO MUSICALE
A.J.-"Abbiamo
uno speciale ospite Grazia Weiss Levi, con delle bellissime poesie
lette in italiano"
G.W.L.-"Ogni
lingua e´bella".
A.J.-"Puoi
anche scrivere in altre lingue? spagnolo..?"
G.W.L.-"No
spagnolo no, ma in inglese, ed ho iniziato a scrivere in danese,
perché ho fatto 4 anni di scuola di danese, ma la vera scuola
e´vivere la Danimarca.Ora ho un progetto di iniziare un corso, sono
stata alla "Scuola di documentari e Film" qui, ho avuto un favoloso
pomeriggio col direttore della scuola, e lui mi vede bene come aiuto
in un set cinematografico, come tipo di lavoro, in quanto se trovo
lavoro nella "FILMBYEN" (Citta´del Cinema Danese), sarebbe il meglio
del meglio per me..."
A.J.-"Quindi
vuoi trovare lavoro nella scenografia?"
G.W.L.-"
In questo genere di lavoro, puoi scrivere creare, il problema
dell´artista tipo me che sa fare un sacco di cose, come mi ha
spiegato il Direttore della scuola, e´quello di trovare un lavoro
che si adatta a questo tipo di personalita´..Non fermerò mai la mia
attività di scrivere, ma se si parla di un lavoro perfetto, l´ideale
e´trovarlo alla "FILMBYEN", perché lì posso usare tutta la mia arte
in un lavoro unico."
A.J.-TRADUCE
TUTTO IN DANESE e aggiunge :"Se qualcuno della "FILMBYEN"
e´interessato puo´chiamare..Grazia tu hai ancora una poesia da
dirci..."
G.W.L.-"
Questa e´davvero speciale:" L´INTRAMONTABILE CANAGLIA"
IL TEMPO PASSA..MA NON PER TE..
CHE TI NASCONDI DIETRO QUEI CAPELLI...
LA VITA SCORRE ..MA NON PER TE...
CHE TI RINCHIUDI NELLA TUA MUSICA...
LA TERRA TREMA..MA NON SEI TU..
LA GUERRA SCOPPIA ..MA NON E´TUA..
L´AMORE VINCE..E VINCERA´PER TE!!"
A.J.-TRADUCE
IN DANESE
G.W.L.-"Wow!..in
questa ero molto ispirata, e posso aggiungere che se la persona in
questione sente la poesia..Si riconosce!..Non posso dire chi e´, ma
e´sicuramente qualcuno di speciale..
Lui era entrato nella mia vita di prepotenza, ora e´fuori, ma ha
lasciato segnali ovunque, e´come un lampo, che brucia e lascia il
segno."
A.J.-TRADUCE
IN DANESE " Quante poesie?"
G.W.L.-"
35 in 2 giorni, sicuro, se devo scrivere commedie e´diverso, ma per
le poesie e´cosi"
A.J.-"Tu
hai fatto anche teatro?"
G.W.L.-"Ho
fatto 4 anni di teatro in Italia, 2 anni ero sul palco e 2 anni ero
dietro le quinte a vivere il vero teatro per me..Dietro le quinte
stupendo, vivi le emozioni degli attori, e strani rituali prima di
entrare in scena con amuleti ect..E´davvero un mondo, ecco perche
faccio la regia di un gruppo teatrale qui a Copenaghen."
A.J.-TRADUCE
IN DANESE
G.W.L.-"Siamo
2 registi per 2 commedie in italiano che porteremo in scena
possibilmente dopo Natale o nel 2008, perche ci vuole un
po´..E´bellissimo, ma sono da mettere assieme gli attori, e
specialmente se non sono professionisti e´bello creare dalla carta
sentimenti, atmosfere,..."
A.J.-
TRADUCE IN DANESE
G.W.L.-"E´come
avere un regalo chiuso..non sai cos´e´, ma lo senti perché lo tocchi
da fuori, e quando lo apri..wow!..E´come un bambino a Natale che non
può aprire il regalo fino a quel giorno, ma lo vede da tutti i
lati.."
--fine---