POESIA POESIABLU DIVINAFOLLIA IL SITO PER L'ARTE, LA POESIA ED I NUOVI POETI DI SILVIA DENTI
home  
     
 

 
 

Grazia Weiss Levi 

 
   

RIPORTIAMO QUI DI SEGUITO ALCUNI STRALCI D'INTERVISTA FATTA ALLA NOSTRA AUTRICE GRAZIA WEISS LEVI, LA QUALE, VIVENDO IN DANIMARCA, STA PORTANDO IN GIRO NUOVE IDEE CHE SI INTRECCERANNO ANCHE CON ALCUNE NOSTRE INIZIATIVE ARTISTICHE.


Io sono
Grazia Weiss Levi e la mia intervistatrice si chiama Anne Jacobsen.
Questa e´la traduzione integrale dell´intervista:


A.J.-" Questa e´radio liberta"´Musica ed Arte", io sono Anne Jacobsen, staremo assieme per la prossima ora, il tecnico e´Daniel Tams. Oggi ho un ospite in studio, il mio ospite viene dall´Italia, ma lei vive qui in Danimarca, lei si chiama Grazia Weiss Levi, benvenuta."
G.W.L.-"Grazie Molte"
A.J.-"All´inizio ho detto che Grazia viene dall´Italia, in questa trasmissione parleremo in 3 diverse lingue:Danese-Inglese-Italiano, voglio aggiungere che Grazia capisce completamente e parla completamente Danese. Grazia tu sei un "multi artista" spiegaci."
G.W.L.-"Si perché faccio differenti cose: Faccio la regia per degli attori in un gruppo teatrale, scrivo commedie, sto´traducendo dall´italiano all´inglese un altra commedia, sto partecipando a dei concorsi di poesia, sono in grado di decorare, sono in grado di disegnare logo..L´arte e´la mia vita..."
A.J.-TRADUCE IN DANESE
G.W.L.- "Voglio dire una cosa: Io parlo in Danese, ma oggi preferisco l´inglese..Prossima volta
Danese..."
A.J.-TRADUCE IN DANESE
A.J.-" Tu hai portato con te un libro, un libro di poesie.."
G.W.L.- "Si ,sono alcune poesie che ho scritto, questo e´tratto da VITALE EDIZIONI (Sanremo) e´una casa editrice Italiana,curata anche da SILVIA DENTI, che lavora con me su vari progetti di carattere artistico. Abbiamo intenzione di scrivere a 4 mani una commedia assieme ad un altro meraviglioso scrittore che si chiama ALDO CIRRI , e questa la stiamo scrivendo assieme, e sto traducendo una sua commedia per introdurla in Danimarca, quindi questo e´un altro progetto che si sta muovendo in questo momento."
A.J.-"Dove vivono loro?"
G.W.L.-"Loro vivono in Italia, ma noi siamo sempre in contatto, perché vogliamo introdurre in Danimarca La nostra letteratura, il nostro tipo di arte italiana, ma nel modo giusto, con le traduzioni, per rispettare questo paese (Danimarca) che io amo moltissimo.."
A.J.-"C´e´una speciale letteratura italiana?."
G.W.L.-"Ho letto molti diversi libri, ho letto Oriana Fallacci, ho letto molti, molti scrittori, e penso che non c´e´una specifica letteratura per uno specifico paese, perchél´arte e´arte ovunque. Arte e´comunicazione, non importa da dove arriva, l´importante e´che comunichi qualcosa.."
A.J.- TRADUCE IN DANESE
A.J.-"Magari possiamo sentire una tua poesia?...tu la leggi in italiano e io la traduco in danese."
G.W.L.-"o.k. la mia prima poesia si intitola "PICCOLA GRANDEZZA"´


"É COSI GRANDE LA TUA PICCOLA GRANDEZZA..
E´COSI POETICA LA TUA BELLEZZA...
E´COSI TENERA LA TUA FANTASIA..
E´COSI FACILE DEDICARTI UNA POESIA..
E´COSI BELLO SENTIRE LA TUA ALLEGRIA..
E´COSI MAGICO IMMAGINARTI CHE TU MI DICI..TU SEI MIA!"


A.J.-"Molto bella" TRADUCE LA POESIA IN DANESE
G.W.L.-" Wow..suona bene!"
A.J.-" Tu dici che l´arte e´comunicazione in ogni paese, cos´e´che ti ha ispirato?"
G.W.L.-" Dipende..ho scritto 35 poesie del libro in 2 giorni senza prendere appunti, semplicemente ero al computer e ho scritto. Questo era un periodo strano della mia vita..Ero totalmente coinvolta per una persona ed ero un po' preoccupata per la mia salute, in quel periodo dovevo controllare il mio cuore, e la mia atmosfera era un po' più giù rispetto al mio normale ottimismo, perche normalmente sono ottimista, ho comunque provato ad inserire una speranza in ognuna di esse.
A.J.- TRADUCE IN DANESE
G.W.L.- " Vorrei dire qualcosa a proposito dell´ottimismo, la ragione per la quale ho deciso di dedicare la mia vita all´arte, invece di svolgere una normale vita, e´perche´ arte e´vita , arte e´dappertutto, non e´solo dove scrivi, dove guardi, e´dappertutto..e´sufficiente guardarsi attorno all´ambiente, per capire quanto e´bello essere al mondo, essere vivi, e questo e´l´ottimismo fondamentale e opinione filosofica che ho dentro di me , questo e´come vivo la mia intera vita."
A.J.-TRADUCE IN DANESE
G.W.L.-"Non sto comunque cercando di insegnare niente a nessuno.."
A.J.-"E´la tua filosofia..."
G.W.L.-"E´il mio modo di esistere.."
A.J.-" Ma per esempio, uno scrive libri, un altro poesie ,ect.."
G.W.L.-" In questo ho un progetto, e penso che una persona che scrive puòfare anche altre cose, magari non posso cantare..ma posso provarci..Il punto e´che ogni espressione d´arte comunica qualcosa, non c´e´una precedenza per una cosa o l´altra, qualsiasi cosa comunichi e´allo stesso tempo arte, sicuramente se non comunica qualcosa, questo significa che la persona che ha fatto questo ha problemi nel comunicare, ma non e´una discriminazione, e´solo un modo diverso di comunicare. Normalmente apprezzo tutti i tipi di musica, qualche volta anche dodecafonica,posso osservare in ognuna ogni comunicazione, penso che la vera arte sia nella vita. Per esempio abbiamo Michelangelo o Leonardo, parliamo di geni. Ma la vera arte la si può annusare in una strada, mentre vai, posso annusarla, vederla,viverla..
E´speciale per me perché mi da´atmosfera e ispirazione..Le piccole strade nella notte e di giorno..E le persone sono così aperte a cose nuove, sono così favolose, amo i danesi anche per questo.
A.J.-TRADUCE IN DANESE E INTRODUCE UN PEZZO MUSICALE
A.J.- DICE IL TITOLO DEL PEZZO MUSICALE E RINTRODUCE GRAZIA
G.W.L.-"Ho un piccolo d´arte qui in Danimarca che si chiama BRELUSTE dk (BREccia LUminosa STEllare Danimarca). Questo e´il nome della ditta che avevo, ora la ditta e´chiusa, ma ho mantenuto il nome e le attività di questo mondo artistico, sono circondata da attori e artisti vari."
A.J.-TRADUCE IN DANESE E DA´ WEB SIDE
www.breluste.blog.com
A.J.-"Cosa fai nella tua attività ?"
G.W.L.-"Parte della mia attività e´anche scrivere se qualcuno ha bisogno di commedie su un soggetto specifico, io lo faccio, oppure testi per canzoni o videoclip, qualsiasi cosa riguarda lo scrivere."
A.J.-TRADUCE IN DANESE
G.W.L.-" Ho dimenticato di dire qualcosa, sto partecipando a 3 concorsi di poesie ...uno e´in un sito .. incrocio le dita..."
A.J.-TRADUCE IN DANESE
A.J.-" E lo sono in questo momento?"
G.W.L.-" Si infatti, uno e ´da ieri quello elettronico sul sito, e gli altri 2 sono da un po´ma non e´un problema perche in dic-gen sapro´cosa devo fare, se dovrò andare in Italia oppure no..E´un bel feeling perché in ogni caso vieni conosciuto. Anche se non vinci comunichi qualcosa ad altri, il messaggio e´di comunicare qualcosa di positivo e creativo alle altre persone."

A.J.traduce in danese e chiede un'altra poesia:
G.W.L.-                                                     " FERMENTI DI PIUME"


"MI CHIEDO DOVE ANDATE..
DOVE RESPIRATE...
PERCHÉ ESISTETE..
CHI ADORATE..
PER CHI PIANGETE...
COME AMATE...
MI CHIEDO PERCHÉ MI CHIEDO DI VOI..
CHE NON SO CHI SIETE..."


A.J.-"Molto bella"TRADUCE POESIA IN DANESE
G.W.L.-"Wow...e´bellissima in danese...Ma e´davvero mia?"
A.J.-" Come cominci una poesia?"
G.W.L.-" Qualche volta inizio da una frase divertente e il resto va da solo, o metto una frase profonda. In questa non ero molto ispirata, mi chiedevo:"E ora cosa scrivo ?", e così ho iniziato, qualche volta non sai a cosa pensare perche non hai il soggetto, per esempio in questo caso non avevo nessuna idea, così e´venuta in questo modo."
A.J.-TRADUCE IN DANESE
A.J.-"Quando finisci una poesia la riguardi?, la correggi?"
G.W.L.-" Non posso fermarmi e´come fermarmi di respirare, ecco perche amo scrivere sms lunghi. Qualche volte mi mancano le lettere con i francobolli scritte a mano, ora ci sono gli e mail e li uso. Ho deciso infatti di smettere di svolgere un lavoro "normale" per dedicarmi totalmente all´arte e esprimerla e respirarla..Il normale lavoro mi frustrava."
A.J.-TRADUCE IN DANESE
A.J.-"La mia domanda di prima era quando finisci un pezzo, lo riguardi? correggi? ect, per esempio le poesie"
G.W.L.-"No, quando creo, creo una volta, non torno indietro, se l´ho scritta così vuol dire che va così. Punto."
A.J.-TRADUCE IN DANESE E INTRODUCE PEZZO MUSICALE
A.J.-"Qui e Anne Jacobsen e ho un ospite in studio Grazia Weiss Levi, tu vivi in Danimarca, da quando?"
G.W.L.-"Da 11 anni, ecco perché parlo danese se voglio, ma oggi sono molto timida (detto in danese), oggi parlo inglese.."
A.J.-"Prima parlavamo di un tuo libro di poesie che si intitola?"
G.W.L.-"Il titolo e´"TRATTEGGI SOLITARI"
A.J.-"Come e´nata l´idea di questo libro?"
G.W.L.-" ho ricevuto una mail da Silvia Denti, lei mi ha chiesto se volevo una collezione di mie poesie, ho accettato e le ho spedite via mail. Lei ha organizzato la stampa del libro, è stato bellissimo, e´come partorire un figlio."
A.J.-TRADUCE IN DANESE
G.W.L.-" Dobbiamo organizzarci,lei porta avanti anche un altro progetto, lei ha fatto un antologia sulla madre ed ha inserito una delle mie poesie assieme ad altri poeti."
A.J.- TRADUCE IN DANESE
G.W.L.-" Tutto quello che scrivo e´sotto la protezione del Governo Danese che e´cosi fantastico che offre il Copyright Automatico. E´importante dire anche questo.."
A.J.-TRADUCE IN DANESE E CHIEDE UN ALTRA POESIA
G.W.L.-" Il titolo e´:                              "MA COME HO FATTO?"


MA COME HO FATTO..A SCORDARMI IL CAPPOTTO,
A SCORDARMI IL CAPPELLO..
A SCORDARMI L´OMBRELLO..
FORSE CREDEVO CHE OGGI ERA BELLO..
COME HO FATTO DICO IO..E CHIEDI TU...
L´HO FATTO..ECCO COME L´HO FATTO!
OGGI C´E´ IL SOLE..DENTRO IL MIO CUORE!.."


A.J.- TRADUCE IN DANESE POESIA, "Io penso che e´molto divertente, ma nel finale tu "hai il sole nel tuo cuore..Anche se piove.."
G.W.L.-"Questo e´il mio ottimismo di cui parlavo prima."
A.J.-"Eri ispirata in questa poesia?"
G.W.L.-" Forse sì, forse no..A volte sono felice senza una ragione, a volte mi godo la vita per quella che e´. Posso essere felice per amare ogni persona o una cosa specifica, se sono felice, c´e´il sole nel mio cuore, posso quindi godermi anche una giornata di pioggia. E´un messaggio ad essere felici anche se fuori non e´bello, parchè si e´felici dentro, non abbiamo bisogno di avere il sole tutti i giorni, basta che ci sia dentro di noi..questo e´il messaggio.."

A.J.-TRADUCE IN DANESE E INTRODUCE PEZZO MUSICALE
A.J.-"Abbiamo uno speciale ospite Grazia Weiss Levi, con delle bellissime poesie lette in italiano"
G.W.L.-"Ogni lingua e´bella".
A.J.-"Puoi anche scrivere in altre lingue? spagnolo..?"
G.W.L.-"No spagnolo no, ma in inglese, ed ho iniziato a scrivere in danese, perché ho fatto 4 anni di scuola di danese, ma la vera scuola e´vivere la Danimarca.Ora ho un progetto di iniziare un corso, sono stata alla "Scuola di documentari e Film" qui, ho avuto un favoloso pomeriggio col direttore della scuola, e lui mi vede bene come aiuto in un set cinematografico, come tipo di lavoro, in quanto se trovo lavoro nella "FILMBYEN" (Citta´del Cinema Danese), sarebbe il meglio del meglio per me..."
A.J.-"Quindi vuoi trovare lavoro nella scenografia?"
G.W.L.-" In questo genere di lavoro, puoi scrivere creare, il problema dell´artista tipo me che sa fare un sacco di cose, come mi ha spiegato il Direttore della scuola, e´quello di trovare un lavoro che si adatta a questo tipo di personalita´..Non fermerò mai la mia attività di scrivere, ma se si parla di un lavoro perfetto, l´ideale e´trovarlo alla "FILMBYEN", perché lì posso usare tutta la mia arte in un lavoro unico."
A.J.-TRADUCE TUTTO IN DANESE e aggiunge :"Se qualcuno della "FILMBYEN" e´interessato puo´chiamare..Grazia tu hai ancora una poesia da dirci..."
G.W.L.-" Questa e´davvero speciale:" L´INTRAMONTABILE CANAGLIA"


IL TEMPO PASSA..MA NON PER TE..
CHE TI NASCONDI DIETRO QUEI CAPELLI...
LA VITA SCORRE ..MA NON PER TE...
CHE TI RINCHIUDI NELLA TUA MUSICA...
LA TERRA TREMA..MA NON SEI TU..
LA GUERRA SCOPPIA ..MA NON E´TUA..
L´AMORE VINCE..E VINCERA´PER TE!!"


A.J.-TRADUCE IN DANESE
G.W.L.-"Wow!..in questa ero molto ispirata, e posso aggiungere che se la persona in questione sente la poesia..Si riconosce!..Non posso dire chi e´, ma e´sicuramente qualcuno di speciale..
Lui era entrato nella mia vita di prepotenza, ora e´fuori, ma ha lasciato segnali ovunque, e´come un lampo, che brucia e lascia il segno."
A.J.-TRADUCE IN DANESE " Quante poesie?"
G.W.L.-" 35 in 2 giorni, sicuro, se devo scrivere commedie e´diverso, ma per le poesie e´cosi"
A.J.-"Tu hai fatto anche teatro?"
G.W.L.-"Ho fatto 4 anni di teatro in Italia, 2 anni ero sul palco e 2 anni ero dietro le quinte a vivere il vero teatro per me..Dietro le quinte stupendo, vivi le emozioni degli attori, e strani rituali prima di entrare in scena con amuleti ect..E´davvero un mondo, ecco perche faccio la regia di un gruppo teatrale qui a Copenaghen."
A.J.-TRADUCE IN DANESE
G.W.L.-"Siamo 2 registi per 2 commedie in italiano che porteremo in scena possibilmente dopo Natale o nel 2008, perche ci vuole un po´..E´bellissimo, ma sono da mettere assieme gli attori, e specialmente se non sono professionisti e´bello creare dalla carta sentimenti, atmosfere,..."
A.J.- TRADUCE IN DANESE
G.W.L.-"E´come avere un regalo chiuso..non sai cos´e´, ma lo senti perché lo tocchi da fuori, e quando lo apri..wow!..E´come un bambino a Natale che non può  aprire il regalo fino a quel giorno, ma lo vede da tutti i lati.."
--fine---

 
       
Marta Niero

 

 


 

 

Ritorno

Inserisci commenti

home

·   Intervista  

 

 Divinafollia

  Ultimo Aggiornamento:

 

 

 
Commenti all'autrice e alle sue opere
divinafollia 2007